Get the FLASH PLAYER to view this magazine:

Get Adobe Flash player

- or -

View as HTML version

Erfolg Ausgabe Mai 2016

Ausgabe 5 / Mai 2016 / ERFOLG 9 Übersetzungen direkt im User Interface Haben Sie sich beim letzten Mal, als Sie einen Flug gebucht oder einen Schuh bei Zalando gekauft haben, auch schon mal gefragt, wie Online-Shops oder Softwares übersetzt werden? Vor allem über Sprachgrenzen wachsende Unternehmen stehen häufig vor der Herausforderung, ihren Shop ohne Copy- Paste-Aufwand und in der richtigen Terminologie vom Deutschen auf andere Sprachen zu adaptieren. Solch ähnliche Fragen stellten sich der Vitodata, einem führenden Anbieter für Softwarelösungen im Bereich der Medizinal-Informatik. Für einmal hatte die erfolgreiche Firma mit Sitz in Oberohringen im Kanton Zürich kein IT-Problem zu lösen, sondern ein sprachliches. Sie suchte nach einem erfahrenen Übersetzungs-Partner, der das anspruchsvolle und technische Vokabular ihrer Softwarelösungen ins Italienische und ins Französische übersetzt, um ihr Wachstum in diesen Räumen weiter voranzutreiben. In erster Linie erforderte dies Übersetzer, die mit dem spezifischen medizinischen Vokabular der jeweiligen Sprache vertraut und zugleich in der Lage waren, ihre Übersetzungen vor Ort in die entsprechende Applikation der Vitodata einzupflegen. Die TRANSLATION-PROBST AG wurde engagiert, um mit der Vitodata verbindliche Guidelines für das Projekt auszuarbeiten und die passenden Fachübersetzer aus dem medizinischen Umfeld auf das Projekt anzusetzen. Diese konnten ihre Texte ausschliesslich über die speziellen Tools direkt im User Interface des Kunden einpflegen. Dank den Erfahrungen aus zahlreichen digitalen Übersetzungsprojekten konnten die Termini trotz der technischen und sprachlichen Hürden termingerecht übersetzt und das Projekt erfolgreich abgeschlossen werden. Peter Ott, Prokurist bei der Vitodata, kommentiert: «Die Flexibilität seitens der TRANSLATI- ON-PROBST AG hat sich während des ganzen Über die TRANSLATION-PROBST AG Social Media Projekts bestätigt. Sie bot jene persönliche Betreuung an, die massgeblich zum Erfolg beitrug. Die gewählte Strategie ging auf, und die Vitodata verfügt nun über die nötigen Übersetzungen ihrer Software und kann somit ihr Wachstum in der ganzen Schweiz vorantreiben.» Roman Probst, Kommunikation FH & CAS Digital Marketing CEO TRANSLATION-PROBST AG Winterthur Filialen in Schaffhausen und Lausanne Telefon 0840 123 456 roman.probst@translation-probst.com www.translation-probst.com Die TRANSLATION-PROBST AG ist das einzige vom Bund ausgezeichnete Übersetzungsbüro der Schweiz und setzt Fachübersetzer ein, die auf die entsprechenden Fachgebiete spezialisiert sind und in ihre Muttersprache übersetzen. Dank der Nachkorrektur der Texte, die wenn immer möglich von Professoren / Hochschuldozenten der Zielsprache ausgeführt wird, erhält der Kunde eine einmalige Qualitätsgarantie. Einen speziellen Mehrwert beim Handling von Website-Übersetzungen bildet zudem der Service, bei dem die Texte bequem via Plug-in direkt ins CMS eingefügt werden. Dadurch spart der Kunde Zeit und Geld.

Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32